当前位置: 首页> 视频音乐> 影视> 正文

常识置换催眠类心想事成(催眠笔记本 常识置换)

  • 你即来5344你即来5344
  • 影视
  • 2023-04-01 15:58:02
  • -
1. 常识置
常识置 1. Butter
歌词释义与翻译订正《数码宝贝》动画是影响了80后和90年后两代人的作品,主题曲Butter-Fly给我们留下了深刻的印象,每当听到这首歌曲都能勾起我们对童年或学生时代的怀念,回想起当初的那份感动。

特别是那句“无限大な梦のあとの、何もない世の中じゃ”更是成为经典。然而,我们真的了解这首歌的含义吗?有关Butter-Fly的歌词的中文翻译,可以说是五花八门,但是没有一种能准确地表达出歌词的含义,往往我们看到的翻译是连语句都说不通顺。

这个情况其实早在几年之前就一直存在,但是这么多年过去,还是没有人来更正。大概学会了日文的懒得管,而不会日文的随便看,反正K歌照样唱,于是就变成了这样。

数码宝贝动画播出15年后的现在,正值数码宝贝大冒险tri将要上映之时,已经有必要也是时候好好订正Butter-Fly歌词的中文翻译了。也让曾经被这首歌感动的大家知道:重要的不是“无限大な梦のあとの、何もない世の中じゃ”,而是后面的“飞べるon my love”。

理性地说,翻译《Butter-Fly》的歌词不算很困难,但也并非容易,需要您对里面的关键词进行深入地理解,并坚持以联系上下文内容翻译的基本翻译原则,以下为歌词的详细释义:ゴキゲンな蝶になって、きらめく风に乗って 想变成愉快(快乐)的蝴蝶,乘上让人神清气爽的风 【きらめく:煌く,通常是闪耀、闪亮的意思,这儿显然不能用闪亮来形容风,这儿是另一个意思是使充满朝气。】今すぐ、キミに会いに行こう 现在马上、就来和你相见余计な事なんて、忘れた方がマシさ (那些)多余的(让人烦恼的)事情之类、还是忘掉了最好! 【マシ:まし,表示对事实的假想,或表推测、决意。】

これ以上、シャレてる时间はない 在这以后,就没有胡闹的时间了(/明明连这以上的胡闹的时间都没有了) 【这里存在两种理解,前者强调做了这个(忘掉余事)之后,就没有时间了;后者强调明明没有时间了,还做这个(忘掉余事)玩笑事。选择自己便于理解的一方,抑或本句这两层意思都有。】

何が WOWOWOWOW この空に届くのだろう 会有什么到达这片天空吧だけど WOWOWOWOW 明日の予定もわからない 但是,连明天的预定都还不知道(/还没决定)。 【一方面望着天空,想着会有什么到达这片天空吧(指忘掉了多余的事之后,又会有其他东西产生);另一方面,一回头,又想起连明天的预定都还不知道,还没决定。】

无限大な梦のあとの 何もない世の中じゃ (怀揣着)无限大的梦想,(面对的是)这梦想之后的什么也没有的世界 【这句最经典的歌词,即便是不识日文的人,光看汉字也能理解这句话表达的含义,也正因为如此它引起了众多的共鸣,给人难以磨灭的记忆,但是这句话其实并非歌曲的主题。】そうさ爱しい、想いも负けそうになるけど 是啊,是如此的可怜,连思念(心愿)也仿佛要被击垮一样,但是! 〖这句话理应是很简单的,但是几乎能见到的所有翻译都在这句话出了问题。

〗 【爱しい:1是可爱,2是可怜,就这两个意思。但是绝大多数人几乎都想的是可爱,而不去考虑可怜。

根据上句的“じゃ”和本句的“けど”,应该很容易理解上下文句子的关系,这儿显然应该是承上,说明上面的境况是如此可怜,可怜到……,后面接“但是”,又一转折,接下。】 【想い:思念、感情、想法、心愿,选择便于理解的一方理解。】

Stayしがちなイメージだらけの、頼りない翼でも 即使是这双总是给人停滞不前印象的不可靠的翅膀,きっと飞べるさ、On My Love。

也一定能凭着我的爱,展翅飞翔(/飞跃困境)。 〖这句话虽然看起来复杂,但是理清了实际上很简单。

〗 【stayし:stay停留、平息,虽然是英文,但依然是动词加上し,理解为停滞不前,优柔不断】 【がち:每每、往往、常常】 【イメージ:image,形象、印象】 【だらけ:满是、都是】 【飞べる:既有飞翔的意思,又有跨过、越过的意思,这儿是以蝴蝶飞飞停停的飞翔形容跨越困难。】 〖连起来本句的意思就不难翻译了〗ウカレタ蝶になって、一途な风に乗って 想变作轻快的蝴蝶,乘着直吹而向(/长驱直入)的风 【ウカレタ:浮かれ立,看汉字都知道意思,站着都要飘了,形容快乐得飘飘然的雀跃的心情。】

【一途:一般为一心一意,死心眼等意,这儿形容风应该用另外一个意思:直向某一个方向、唯一的方向。】どこまでも、キミに会いに行こう 无论哪儿,也要与你相会。

暧昧な言叶って、意外に便利だって 暧昧的言词之类,还真是意外地便利呢 【这儿是讽刺和双关,既是对用暧昧话蒙混过去的社会现象的讽刺,也是对自己也利用暧昧话找借口的自嘲】叫んでる、ヒットソング聴きながら 在边听着流行的主打歌的时候,呐喊出来吧。 【对这种种社会现象和不满呐喊出来吧,ヒットソング:hit song】何が WOWOWOWOW この街に响くのだろう 有什么会在这街道里回响吧だけど WOWOWOWOW 期待してても仕方ない 但是,就算(你想)期待(些什么)也没有用吧无限大な梦のあとの、やるせない世の中じゃ (怀抱着)无限大的梦想,(面对的是)这之后的如此令人沮丧(/令人郁闷)的世界。